Stephanus(i)
7 ινα το δοκιμιον υμων της πιστεως πολυ τιμιωτερον χρυσιου του απολλυμενου δια πυρος δε δοκιμαζομενου ευρεθη εις επαινον και τιμην και δοξαν εν αποκαλυψει ιησου χριστου
Tregelles(i)
7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ χριστοῦ·
Nestle(i)
7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ·
SBLGNT(i)
7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως ⸀πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ ⸂δόξαν καὶ τιμὴν⸃ ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ.
f35(i)
7 ινα το δοκιμιον υμων της πιστεως πολυ τιμιωτερον χρυσιου του απολλυμενου δια πυρος δε δοκιμαζομενου ευρεθη εις επαινον και δοξαν και τιμην εν αποκαλυψει ιησου χριστου
Vulgate(i)
7 ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro quod perit per ignem probato inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi
Clementine_Vulgate(i)
7 ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) inveniatur in laudem, et gloriam, et honorem in revelatione Jesu Christi:
Wycliffe(i)
7 that the preuyng of youre feith be myche more preciouse than gold, that is preuyd bi fier; and be foundun in to heriyng, and glorie, and onour, in the reuelacioun of Jhesu Crist.
Tyndale(i)
7 that youre fayth once tried beinge moche more precious then golde yt perissheth (though it be tried with fyre) myght be founde vnto lawde glory and honoure at the apperinge of Iesus Christ:
Coverdale(i)
7 that youre faith once tryed (beynge moch more precious then the corruptible golde that is tryed thorow the fyre) might be founde vnto laude, glory and honoure at the appearynge of Iesus Christ:
MSTC(i)
7 that your faith, once tried, being much more precious than gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto laud, glory, and honour, at the appearing of Jesus Christ:
Matthew(i)
7 that youre faythe ones tryed beynge muche more precyous, then golde that perysheth (though it be tryed with fyre) myghte be founde vnto laude, glory, and honoure, at the apearynge of Iesus Christ
Great(i)
7 that the triall of youre fayth beyng moche more precious then golde that peryssheth (though it be tryed with fyre) myght be founde vnto laude, glory and honoure, at the apperynge of Iesus Chryst,
Geneva(i)
7 That the triall of your faith, being much more precious then golde that perisheth (though it be tried with fire) might bee founde vnto your praise, and honour and glorie at the appearing of Iesus Christ:
Bishops(i)
7 That the triall of your fayth, beyng much more precious then golde that perisheth, though it be tried with fyre, myght be founde vnto laude, glorie, and honour, at the appearyng of Iesus Christe
DouayRheims(i)
7 That the trial of your faith (much more precious than gold which is tried by the fire) may be found unto praise and glory and honour at the appearing of Jesus Christ.
KJV(i)
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
KJV_Cambridge(i)
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
Mace(i)
7 that your faith being put to a more advantageous proof, than that of gold, which loses by the essay, may redound to your praise and highest honour at the appearance of Jesus Christ:
Whiston(i)
7 That the trial of your faith being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might befound unto praise, and honour, and glory at the appearing of Jesus Christ:
Wesley(i)
7 That the trial of your faith, which is much more precious than gold, (that perisheth, tho' it be tried with fire) may be found unto praise, and honour, and glory at the revelation of Jesus Christ,
Worsley(i)
7 That the proof of your faith,
which is much more precious than of gold, (that perisheth, though tried by fire) may be found unto praise, and honor, and glory, when Jesus Christ shall be revealed:
Haweis(i)
7 that the test of your faith (much more precious than that of gold, which is of a perishing nature, though proved by fire) may be found unto praise and honour and glory at the revelation of Jesus Christ:
Thomson(i)
7 in order that your faith, which hath stood the test and is much more precious than gold which is of a perishable nature though tried by fire, may be found praise worthy, and honourable, and glorious, at the manifestation of Jesus Christ,
Webster(i)
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though tried with fire, might be found to praise, and honor, and glory, at the appearing of Jesus Christ:
Living_Oracles(i)
7 that the trying of your faith, (much more precious than of gold, which perishes, though proved by fire,) may be found to praise, and honor, and glory, at the revelation of Jesus Christ;
Etheridge(i)
7 that the proof of your faith may be seen, which is more precious than gold refined which is proved in fire, unto praise and unto honour and unto glory, at the revelation of Jeshu Meshiha;
Murdock(i)
7 so that the proof of your faith may appear more precious than refined gold that is tested by fire, unto glory and honor and praise, at the manifestation of Jesus the Messiah:
Sawyer(i)
7 that the trial of your faith, which is much more precious than gold that is destroyed but proved by fire, may be found to praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ,
Diaglott(i)
7 so that the proof of you of the faith much more precious of gold of that perishing, by means of fire but being proved, may be found to praise and honor and glory, at a revelation of Jesus Anointed;
ABU(i)
7 that the proof of your faith, much more precious than gold that perishes, but is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ;
Anderson(i)
7 that your faith, when proved, being much more precious than gold, which perishes though it be tried by fire, may be found to be for praise and honor and glory, at the revelation of Jesus Christ;
Noyes(i)
7 that the proof of your faith, much more precious than gold which perisheth, but is tried with fire, may be found unto praise and glory and honor at the manifestation of Jesus Christ;
YLT(i)
7 that the proof of your faith—much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved—may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,
JuliaSmith(i)
7 That the proof of your faith, much more precious than perishing gold, and being tried by fire, might be found to praise and honour and glory at the revelation of Jesus Christ:
Darby(i)
7 that the proving of your faith, much more precious than of gold which perishes, though it be proved by fire, be found to praise and glory and honour in [the] revelation of Jesus Christ:
ERV(i)
7 that the proof of your faith, [being] more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, might be found unto praise and glory and honour at the revelation of Jesus Christ:
ASV(i)
7 that the proof of your faith, [being] more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
JPS_ASV_Byz(i)
7 that the proof of your faith,
being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and honor and unto glory at the revelation of Jesus Christ:
Rotherham(i)
7 In order that the proving of your faith––much more precious than of gold that perisheth even though, by means of fire, it is proved––may be found unto praise and glory and honour in the revealing of Jesus Christ,––
Twentieth_Century(i)
7 that the genuineness of your faith--a thing far more precious than gold, which is perishable, yet has to be tested by fire--may win praise and glory and honour at the Appearing of Jesus Christ.
Godbey(i)
7 that the trial of your faith, which is more precious than gold that perishes, however being tried by the fire, may be found unto praise and glory and honor in the revelation of Jesus Christ:
WNT(i)
7 The sorrow comes in order that the testing of your faith--being more precious than that of gold, which perishes and yet is proved by fire--may be found to result in praise and glory and honour at the re-appearing of Jesus Christ.
Worrell(i)
7 that the proving of your faith—
being much more precious than gold that perishes, but is proved through fire—may be found unto praise and glory and honor at
the revelation of Jesus Christ;
Moffatt(i)
7 that is only to prove your faith is sterling (far more precious than gold which is perishable and yet is tested by fire), and it redounds to your praise and glory and honour at the revelation of Jesus Christ.
Goodspeed(i)
7 they are to show that your faith when tested is found to be more precious than gold, which though it is perishable is tested with fire, and they will bring you praise, glory, and honor when Jesus Christ is revealed.
Riverside(i)
7 so that your tested faith, much more precious than gold that perishes though tested by fire, may be found to your praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed,
MNT(i)
7 These are in order that the test of your faith, more precious than gold that is perishable and yet is tested by fire, may redound to praise and glory and honor, at the revelation of Jesus Christ.
Lamsa(i)
7 So that the proof of your faith, being much more precious than refined gold which has been purified by fire, may be made manifest for the glory and honour and praise at the appearing of Jesus Christ,
CLV(i)
7 that the testing of your faith, much more precious than gold which is perishing, yet, being tested by fire, may be found for applause and glory and honor at the unveiling of Jesus Christ,
Williams(i)
7 so that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even after it is shown by the test of fire to be genuine, may result in your praise and glory and honor at the unveiling of Jesus Christ.
BBE(i)
7 So that the true metal of your faith, being of much greater value than gold
which, though it comes to an end, is tested by fire, may come to light in praise and glory and honour, at the revelation of Jesus Christ:
MKJV(i)
7 so that the trial of your faith (being much more precious than that of gold that perishes, but being proven through fire) might be found to praise and honor and glory at the revelation of Jesus Christ,
LITV(i)
7 so that the proving of your faith, much more precious than perishing gold, but having been proved through fire, may be found to praise and honor and glory at the revelation of Jesus Christ;
ECB(i)
7 that the proofing of your trust: being much more precious than gold that destructs: though being proofed through fire be found unto halal and honor and glory at the apocalypse of Yah Shua Messiah:
AUV(i)
7 But these will only test your faith, which is more valuable than gold which, though refined by fire, eventually perishes. Your faith,
[however], will
[endure and eventually] prove to be praiseworthy and honorable when Jesus returns.
ACV(i)
7 so that the proof of your faith, much more precious than gold that perishes, and though proven by fire, may be found for praise and esteem and for glory at the revealing of Jesus Christ.
Common(i)
7 so that the proof of your faith, being more precious than gold which is perishable, even though tested by fire, may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
WEB(i)
7 that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—
NHEB(i)
7 that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—
AKJV(i)
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perishes, though it be tried with fire, might be found to praise and honor and glory at the appearing of Jesus Christ:
KJC(i)
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perishes, though it be tried with fire, might be found unto praise and honor and glory at the appearing of Jesus Christ:
KJ2000(i)
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perishes, though it be tried with fire, might be found unto praise and honor and glory at the appearing of Jesus Christ:
UKJV(i)
7 That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perishes, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
RKJNT(i)
7 That the genuineness of your faith, being much more precious than gold, which perishes, though it is tested by fire, might be found to result in praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ.
RYLT(i)
7 that the proof of your faith -- much more precious than of gold that is perishing, and through fire being approved -- may be found to praise, and honour, and glory, in the revelation of Jesus Christ,
EJ2000(i)
7 that the trial of your faith, being much more precious than of gold (which perishes, nevertheless it is tried with fire), might be found unto praise and glory and honour when Jesus, the Christ, is made manifest;
CAB(i)
7 so that the genuineness of your faith, which is more precious than gold that perishes, though being tested with fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ.
WPNT(i)
7 so that the demonstrated genuineness of your faith (much more precious than gold that perishes, albeit tested through fire) may translate into praise, glory and honor at the revelation of Jesus Christ
JMNT(i)
7 [
This is]
to the end that the examined and tested approval of your faith (of the trust and faithfulness of you folks) – [
being]
of much greater value and worth, and more precious, than of gold that constantly loses itself away (perishes of itself)
despite being progressively tested and examined through fire – might be found [
progressing]
into praise (approval; commendation)
and glory (or: a good reputation)
and honor (value; worth)
within an unveiling of Jesus Christ (or: in union with a revelation whose source is, which has the character of, and which is, Jesus, [the] Anointed One; in the midst of a disclosure from [Messiah] Jesus),
NSB(i)
7 The proof of your faith is more precious than gold that perishes. Though it is tested by fire, it may be found in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
ISV(i)
7 so that your genuine faith, which is more valuable than gold that perishes when tested by fire, may result in praise, glory, and honor when Jesus, the Messiah, is revealed.
LEB(i)
7 so that the genuineness of your faith, more valuable than gold that is passing away, but is tested by fire, may be found to
result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ,
BGB(i)
7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ ἀπολλυμένου, διὰ πυρὸς δὲ δοκιμαζομένου, εὑρεθῇ εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ·
BIB(i)
7 ἵνα (so that) τὸ (the) δοκίμιον (proven genuineness) ὑμῶν (of your) τῆς (-) πίστεως (faith), πολυτιμότερον (more precious) χρυσίου (than gold), τοῦ (-) ἀπολλυμένου (perishing), διὰ (by) πυρὸς (fire) δὲ (though) δοκιμαζομένου (being refined), εὑρεθῇ (may be discovered) εἰς (to result in) ἔπαινον (praise) καὶ (and) δόξαν (glory) καὶ (and) τιμὴν (honor) ἐν (in) ἀποκαλύψει (
the revelation) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ),
BLB(i)
7 so that the proven genuineness of your faith, more precious than gold, perishing though being refined by fire, may be discovered to result in praise and glory and honor in
the revelation of Jesus Christ,
BSB(i)
7 so that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
MSB(i)
7 so that the proven character of your faith—more precious than gold, which perishes even though refined by fire—may result in praise, honor, and glory, at the revelation of Jesus Christ.
MLV(i)
7 in order that the trial of your faith, (
being much
more precious
than gold, which perishes),
even now being tested through fire, may be found for praise and honor and to glory in
the revelation of Jesus Christ.
VIN(i)
7 so that your tested faith, much more precious than gold that perishes though tested by fire, may be found to your praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed,
Luther1545(i)
7 auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewähret wird, zu Lobe, Preis und Ehren, wenn nun offenbaret wird Jesus Christus,
Luther1912(i)
7 auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewährt wird, zu Lob, Preis und Ehre, wenn nun offenbart wird Jesus Christus,
ELB1871(i)
7 auf daß die Bewährung eures Glaubens, viel köstlicher als die des Goldes, das vergeht, aber durch Feuer erprobt wird, erfunden werde zu Lob und Herrlichkeit und Ehre in der Offenbarung Jesu Christi;
ELB1905(i)
7 auf daß die Bewährung O. Erprobung eures Glaubens, viel köstlicher als die des Goldes, das vergeht, aber durch Feuer erprobt wird, erfunden werde zu Lob und Herrlichkeit und Ehre in der Offenbarung Jesu Christi;
DSV(i)
7 Opdat de beproeving uws geloofs, die veel kostelijker is dan van het goud, hetwelk vergaat en door het vuur beproefd wordt, bevonden worde te zijn tot lof, en eer, en heerlijkheid, in de openbaring van Jezus Christus;
DarbyFR(i)
7 afin que l'épreuve de votre foi, bien plus précieuse que celle de l'or qui périt et qui toutefois est éprouvé par le feu, soit trouvée tourner à louange, et à gloire, et à honneur, dans la révélation de Jésus Christ,
Martin(i)
7 Afin que l'épreuve de votre foi, beaucoup plus précieuse que l'or, qui périt, et qui toutefois est éprouvé par le feu, vous tourne à louange, à honneur, et à gloire, quand Jésus-Christ sera révélé;
Segond(i)
7 afin que l'épreuve de votre foi, plus précieuse que l'or périssable qui cependant est éprouvé par le feu, ait pour résultat la louange, la gloire et l'honneur, lorsque Jésus-Christ apparaîtra,
SE(i)
7 para que la prueba de vuestra fe, mucho más preciosa que el oro (el cual perece, mas sin embargo es probado con fuego), sea hallada en alabanza, gloria y honra, cuando Jesús, el Cristo, fuere manifestado;
ReinaValera(i)
7 Para que la prueba de vuestra fe, mucho más preciosa que el oro, el cual perece, bien que sea probado con fuego, sea hallada en alabanza, gloria y honra, cuando Jesucristo fuera manifestado:
JBS(i)
7 para que la prueba de vuestra fe, mucho más preciosa que el oro (el cual perece, mas sin embargo es probado con fuego), sea hallada en alabanza, gloria y honra, cuando Jesús el Cristo, fuere manifestado;
Albanian(i)
7 duke arritur përmbushjen e besimit tuaj, shpëtimin e shpirtrave.
RST(i)
7 дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,
Peshitta(i)
7 ܐܝܟܢܐ ܕܒܘܚܪܢܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܢܬܚܙܐ ܕܡܝܬܪ ܡܢ ܕܗܒܐ ܤܢܝܢܐ ܕܐܬܒܩܝ ܒܢܘܪܐ ܠܬܫܒܘܚܬܐ ܘܠܐܝܩܪܐ ܘܠܩܘܠܤܐ ܒܓܠܝܢܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i)
7 لكي تكون تزكية ايمانكم وهي اثمن من الذهب الفاني مع انه يمتحن بالنار توجد للمدح والكرامة والمجد عند استعلان يسوع المسيح
Armenian(i)
7 որպէսզի ձեր հաւատքին փորձը (որ կորստական ոսկիէն շատ աւելի պատուական է, թէպէտ ան կը փորձարկուի կրակով,) գտնուի գովեստով, պատիւով եւ փառքով՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան ատենը:
Basque(i)
7 Çuen fedearen phorogançá vnguiz preciosoagoa ecen ez vrrhearena (cein galtzen baita eta halere suz phorogatzen) eriden dadinçát, çuen laudoriotan eta gloriatan eta ohoretan dela, Iesus Christ aguer dadinean:
Bulgarian(i)
7 така че изпитването на вашата вяра – по-скъпоценна от златото, което е преходно, но пак се изпитва чрез огън – да излезе за хвала и почест, и слава, когато се яви Иисус Христос,
Croatian(i)
7 da prokušanost vaše vjere - dragocjenija od propadljivog zlata, koje se ipak u vatri kuša - stekne hvalu, slavu i čast o Objavljenju Isusa Krista.
BKR(i)
7 Aby zkušení víry vaší, kteráž jest mnohem dražší nežli zlato, jenž hyne, avšak se v ohni zkušuje, nalezeno bylo vám k chvále, a ke cti i k slávě při zjevení Ježíše Krista.
Danish(i)
7 paa det Eders prøvede Tro, (som er meget dyrebarere, end det forgængelige Guld, hvilket dog prøves ved Ilden), maa befindes til Lov og Pris og Ære i Jesu Christi Aabenbarelse,
CUV(i)
7 叫 你 們 的 信 心 既 被 試 驗 , 就 比 那 被 火 試 驗 仍 然 能 壞 的 金 子 更 顯 寶 貴 , 可 以 在 耶 穌 基 督 顯 現 的 時 候 得 著 稱 讚 、 榮 耀 、 尊 貴 。
CUVS(i)
7 叫 你 们 的 信 心 既 被 试 验 , 就 比 那 被 火 试 验 仍 然 能 坏 的 金 子 更 显 宝 贵 , 可 以 在 耶 稣 基 督 显 现 的 时 候 得 着 称 赞 、 荣 耀 、 尊 贵 。
Esperanto(i)
7 por ke la provado de via fido, pli multevalora ol oro, kiu pereas, kvankam per fajro provite, trovigxu efika por lauxdo kaj gloro kaj honoro en la malkasxo de Jesuo Kristo;
Estonian(i)
7 et teie usk, kui see on läbi katsutud, leitaks kallihinnalisem olevat kullast, mis kaob ja siiski tules läbi katsutakse, ja oleks teile kiituseks ja hiilguseks ja auks Jeesuse Kristuse ilmumisel,
Finnish(i)
7 Että teidän uskonne koettelemus paljoa kalliimmaksi löydettäisiin kuin katoova kulta, joka tulessa koetellaan, kiitokseksi, ylistykseksi ja kunniaksi, koska Jesus Kristus ilmaantuu,
FinnishPR(i)
7 että teidän uskonne kestäväisyys koetuksissa havaittaisiin paljoa kallisarvoisemmaksi kuin katoava kulta, joka kuitenkin tulessa koetellaan, ja koituisi kiitokseksi, ylistykseksi ja kunniaksi Jeesuksen Kristuksen ilmestyessä.
Haitian(i)
7 Paske, konfyans nou se tankou lò li ye. Yo blije pase lò a, ki yon bagay perisab, nan dife pou wè si l' bon. Konsa tou, konfyans nou ki gen plis valè pase lò a gen pou pase anba eprèv tou, pou nou ka resevwa lwanj, onè ak respè lè Jezikri va parèt.
Hungarian(i)
7 Hogy a ti kipróbált hitetek, a mi sokkal becsesebb a veszendõ, de tûz által kipróbált aranynál, dícséretre, tisztességre és dicsõségre méltónak találtassék a Jézus Krisztus megjelenésekor;
Indonesian(i)
7 Tujuannya ialah untuk membuktikan apakah kalian sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan atau tidak. Emas yang dapat rusak pun, diuji dengan api. Nah, iman kalian adalah lebih berharga dari emas, jadi harus diuji juga supaya menjadi teguh. Dan dengan demikian kalian akan dipuji dan dihormati serta ditinggikan pada hari Yesus Kristus datang kembali.
Italian(i)
7 Acciocchè la prova della fede vostra, molto più preziosa dell’oro che perisce, e pure è provato per lo fuoco, sia trovata a lode, ed onore, e gloria, nell’apparizione di Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i)
7 affinché la prova della vostra fede, molto più preziosa dell’oro che perisce, eppure è provato col fuoco, risulti a vostra lode, gloria ed onore alla rivelazione di Gesù Cristo:
Japanese(i)
7 汝らの信仰の驗は、壞つる金の火にためさるるよりも貴くして、イエス・キリストの現れ給ふとき譽と光榮と尊貴とを得べきなり。
Kabyle(i)
7 D uguren-agi ara d-isbeggnen lǧehd n liman-nwen i gesɛan azal akteṛ n ddheb; ɣas akken ddheb-agi ifennu, ilaq-as ad iɛeddi di tmes iwakken ad iṣfu. Akken daɣen ula d liman-nwen ilaq ad ițțujeṛṛeb; s wakka a wen-yili d sebba n ccan, n ucekkeṛ, akk-d tmanegt asm'ara d-yuɣal Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i)
7 너희 믿음의 시련이 불로 연단하여도 없어질 금보다 더 귀하여 예수 그리스도의 나타나실 때에 칭찬과 영광과 존귀를 얻게 하려함이라
Latvian(i)
7 Lai jūsu pārbaudītā ticība, kas daudz vērtīgāka par ugunī pārbaudītu zeltu, izrādītos teicama, slavējama un godājama, kad parādīsies Jēzus Kristus.
Lithuanian(i)
7 kad jūsų išbandytas tikėjimas, brangesnis už pragaištantį auksą, nors ir ugnimi ištirtą, būtų pripažintas vertas gyriaus, garbės ir šlovės, kai apsireikš Jėzus Kristus.
PBG(i)
7 Aby doświadczenie wiary waszej daleko droższe niż złoto, które ginie, którego jednak przez ogień doświadczają, znalezione było wam ku chwale i ku czci, i ku sławie w objawienie Jezusa Chrystusa,
Portuguese(i)
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
Norwegian(i)
7 forat eders prøvede tro, som er meget kosteligere enn det forgjengelige gull, som dog prøves ved ild, må finnes til lov og pris og ære i Jesu Kristi åpenbarelse,
Romanian(i)
7 pentruca încercarea credinţei voastre, cu mult mai scumpă decît aurul care piere şi care totuş este cercat prin foc, să aibă ca urmare lauda, slava şi cinstea, la arătarea lui Isus Hristos,
Ukrainian(i)
7 щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробовується, на похвалу, і честь, і славу при з'явленні Ісуса Христа.
UkrainianNT(i)
7 щоб випробувана віра ваша, геть дорожча золота пропадущого, хоч і огнем випробуваного, знайшлась на похвалу і честь і славу в одкриттю Ісус-Христовому.
SBL Greek NT Apparatus
7 πολυτιμότερον WH Treg NIV] πολὺ τιμιώτερον RP • δόξαν καὶ τιμὴν WH Treg NIV] τιμὴν καὶ εἰς δόξαν RP